Ügyvédek, Franciaország online!


A szerződés a Rapallo


A szerződés a Rapallo-án írták alá a tizenhatodik napján, április -ben a Weimari Németország vagy a SZOVJETUNIÓ a margón a megállapodások a GenoaEz a szerződés lehetővé teszi, hogy mindkét fél, hogy megtörje az elszigeteltség, amelynek tárgyát az Első világháború után, majd a bolsevik forradalom. Ez által tárgyalt Walther Rathenau, Ezelőtt von Maltzan (de), a német oldalon, valamint a Keresztény Rakovski, Adolf Joffé, szovjet oldalon. Ez a szerződés, Németország vagy a SZOVJETUNIÓ adja fel a háborús jóvátétel, hogy ők a felelősek az egyik, hogy a másik, majd újra a diplomáciai, kereskedelmi kapcsolatok (záradék a legnagyobb kedvezményes nemzet). Azt is teszi a helyet egy együttműködési katonai titok, ami volt, elmúlt, míg -ban a táborok a képzés német titok, hogy a SZOVJETUNIÓ, beleértve egy iskola, egy harci gáz Szaratov, egy légi közlekedési iskola közelében Lipetsk, egy-kutatási központ, valamint a képzés tankok a Kazan. A német kormány által képviselt Walther Rathenau, a gazdasági miniszter, illetve a Kormány a szocialista szövetségi Köztársaság a szovjetunió által képviselt Úr Tchitcherine, a komisszár, megállapodtak a következő rendelkezésekben. A két kormány egyetértett abban, hogy a megállapodások között a német Birodalmi, majd a szovjet szocialista köztársaságok, a kérdésekkel kapcsolatban ből az időszak a háború között Németország, Oroszország, kell véglegesen rendezni az alábbiak alapján: A német Birodalmi, majd a szovjet szocialista köztársaságok kölcsönösen megállapodnak abban, hogy lemondanak a kártérítési igényt a költségek, mert a háború, valamint a háborús károk, azaz, a kárt, amely lehet, hogy szenvedett, azok által az állampolgárok a háborús övezetekben miatt katonai intézkedéseket, beleértve minden kérelmet, ellenséges országban. A felek megállapodnak abban is, hogy lemond a kártérítést a polgári kártérítési, esetlegesen elszenvedett által az állampolgárok az egyik Fél a számla úgynevezett kivételes intézkedések a háború, vagy a számla sürgősségi intézkedések által végzett, a másik fél. B a jogi kapcsolatok állami, mind a privát ügyek eredő állam a háború, beleértve a kérdés, hogy a kezelés a kereskedelmi hajókat, amelynek mértéke a kezében egy fél, rendezni kell a viszonosság alapján. C Németország, Oroszország megállapodnak abban, hogy lemondanak a kártérítési igényt a felmerülő költségek mindkét fél javára hadifoglyok. Emellett a német kormány egyetért azzal, hogy lemond a díjazás tekintetében a kiadások felmerült nevében a tagok a vörös Hadsereg internálták, Németországban. Az orosz Kormány egyetért azzal, hogy lemond a kárpótlás, a bevételek az értékesítés Németországban a hadsereg üzletek hozta a Németország által a gyakornok tagjai a vörös Hadsereg a fent említett. Németország elveszíti azt állítja, Oroszország ellen, amely felmerülhet az alkalmazáson keresztül, akár most, törvények, intézkedések az orosz szovjet szocialista szövetségi Köztársaság német állampolgárok, illetve a személyes jogok, valamint a jogokat, amelyeket a német Birodalmi Államok, valamint az is, hogy kéri, hogy lehet, hogy született az összes többi intézkedéseket, amelyeket a szövetségi Köztársaság szocialista szovjet Oroszország, vagy az ügynökök ellen a német állampolgárok, illetve a személyes jogok, azzal a feltétellel, hogy a kormány a szovjet-Oroszország a szocialista szövetségi Köztársaság nem felel kártérítési hasonló jellegű által bármely harmadik fél. Kapcsolatok diplomáciai, illetve konzuli között a német Birodalom, a német szövetségi Köztársaság szocialista szovjet Oroszország kell venni azonnal. A jelentkezési feltételek a konzulok a két fél kell meghatározni útján külön megállapodás. A két kormány megállapodott abban, hogy a teremtés a jogi státusz állampolgárainak egy párt, amely élő területén a másik fél, valamint az általános rendelet a kölcsönös kapcsolatok, a kereskedelem, a gazdasági, kell az az elv, a legnagyobb kedvezményről. Ez az elv azonban nem vonatkozik azokra a jogosultságokra, valamint a létesítmények, amelyek a szövetségi Köztársaság szocialista szovjet Oroszország adhatnak, hogy egy szovjet Köztársaság, vagy bármely Tagállam, amely a múltban már része az egykori orosz Birodalom. A két kormány együttműködnek szellemében jó kölcsönös hajlandóság, hogy megfeleljen a gazdasági szükségleteinek mindkét országban. Abban az esetben, ha a rendelet alapvető a fenti kérdés nemzetközi alapon, a véleménycserét kell első sor a két kormány között. A német kormány, miután a közelmúltban tájékoztatta a tervezett megállapodásokat a magánvállalatok által, azt mondja, ő készen áll, hogy minden lehetséges támogatást, hogy ezek a rendelkezések, valamint megkönnyíti a hatálybalépése. Cikkek a b, négy a jelen Megállapodás akkor lép hatályba, azon a napon, a megerősítés, illetve a fennmaradó rendelkezések lépnek hatályba azonnal.

A teljhatalmú a német kormány, nevezetesen Freiherr von Maltzan, államtitkár, külügyminiszter, a teljhatalmú az ukrán szovjet szocialista Köztársaság, nevezetesen, Mr.

Waldemar Außem, tagja a központi végrehajtó Bizottság minden Ukrajna, valamint a teljhatalmú a kormány a belorusz szovjet szocialista Köztársaság, a szocialista szovjet Köztársaság Grúzia, a szocialista szovjet Köztársaság Azerbajdzsán, a Szovjet szocialista köztársaság Örményország, a Köztársaság pedig a Távol-Keleti, azaz Mr Nikolaus Krestinski, teljhatalmú, nagykövet, az orosz szovjet szocialista Köztársaság Berlin, miután közlik a teljes erejét, megtalálta a jó miatt, megállapodtak a következő rendelkezésekben: A szerződés aláírt Rapallo, a tizenhatodik napon, április, között a német Birodalmi, majd a szovjet szocialista köztársaságok értelemszerűen alkalmazni kell, hogy a kapcsolatok között a német Birodalom, egyrészt, pedig az ukrán szovjet szocialista Köztársaság, a szovjet szocialista Köztársaság Oroszország fehér, a szovjet szocialista Köztársaság Grúzia, a szovjet szocialista Köztársaság Azerbajdzsán, a szocialista szovjet Köztársaság Örményország, a Köztársaság pedig a Távol-Keleten, a továbbiakban: a szövetséges Államok a SZOVJETUNIÓ - a másik kezét.

Amennyire a cikk két, a szerződés a Rapallo, hogy érvényes kell legyen az alkalmazás számára, hogy az alsó, tizenhat évesen Április, törvények, intézkedések vannak megadva. A német kormány, illetve a Kormány, a szocialista szovjet Köztársaság az Ukrán egyetértett abban, hogy a meghatározása, valamint a kártalanítási igények is felmerültek mellett a német kormány, illetve a kormány az Ukrán mivel a következtetés, hogy az állam a háború között Németország, Ukrajna alatt az időszak, amely alatt a német csapatok voltak jelen Ukrajnában kell foglalni. A állampolgárai egy szerződő fél területén rendelkezik lakóhellyel, a másik fél köteles a teljes jogi védelme a személyek, összhangban a nemzetközi joggal, valamint az általános törvények az ország, a lakóhely. Állampolgárai a német Birodalom, akik érkezik területén a szövetséges Államok a SZOVJETUNIÓ szabályoknak megfelelően, az útlevél, vagy akik jelenleg rezidens, nyújtható a a sérthetetlenségét összes tulajdonság venni velük a megszerzett ingatlan területén lévő, a szövetséges Államok a SZOVJETUNIÓ, feltéve, hogy a beszerzés, valamint a foglalkoztatási ez a tulajdonság felel meg a jogszabályoknak az a lakóhely szerinti Állam vagy egyedi megállapodások megkötésére a fogadó Állam illetékes hatóságai. A kiviteli vásárolt áruk az Állami szövetséges, hogy a SZOVJETUNIÓ kell, másként nem rendelkezik, a különleges megállapodások szabályozzák a jogszabályok az Állami szövetséges, hogy a SZOVJETUNIÓ.

A Kormányok a szövetséges Államok a SZOVJETUNIÓ jogosult megállapítani, azokon a helyeken, Németországban, ahol a diplomáciai képviselők vagy a konzuli ügynökök, irodák nemzeti üzleti, akik azonos jogállást a kereskedelmi küldöttség az orosz Németországban.

Ebben az esetben azt kell felismerni, mint kötelező magukat a jogi aktusok, amelyeket a rendező a kereskedelmi igazgatóság vagy a tisztviselők által befektetett neki teljes erejét, feltéve, hogy a törvény betartását a felelős a teljes hatásköre, amely megadott nekik. Annak érdekében, hogy megkönnyítse közötti gazdasági kapcsolatok a német Birodalom egyrészt, a szövetséges Államok a SZOVJETUNIÓ, másrészt a következő elveket határoztak meg: az Összes megkötött megállapodások állampolgárai között a német Birodalom, a jogi személyek, vagy a német cégek egyrészt, a kormányok, a szövetséges Államok a SZOVJETUNIÓ, vagy a hivatalokban, a nemzeti üzleti. cikkben említett, vagy magánszemélyek, jogi vagy a vállalatok tartoznak azok a Tagállamok, másrészt a továbbá a gazdasági hatások ezek a megállapodások kell kezelni, hogy a törvények szerint az a Tagállam, amelyben ők kötöttek, vagy joghatósága alá tartozó, az, hogy Állami. Ez a rendelkezés nem vonatkozik azokra a megállapodásokra, amelyek kötöttek hatálybalépése előtt ez a szerződés. A megállapodások az alább felsorolt tartalmazhat választottbírósági kikötés. Szabályok is végezhető, ilyen megállapodások, hogy hozza őket joghatósága alá tartozó, az egyik szerződő államban. A szövetségesek az Államok a SZOVJETUNIÓ lehetővé kell tennie a személyek, akik megszállták a német nemzetiségű, de azóta elveszett, valamint a feleségüket, gyermekeiket, hogy hagyja el az országot, feltéve, hogy a bizonyítékok nem, hogy az átruházás a lakóhely Németországban. A küldöttségek a két fél, az összes foglalkoztatottak tartózkodniuk kell minden izgatottság vagy propaganda ellen, a kormány, valamint a nemzeti intézmények az ország, amelyben élnek. A jelen szerződés lehet tekintetében a fenti tételek három, tekintetében is a megfelelő alkalmazás a cikk négy szerződés a Rapallo, kifogásolta, hogy a három hónapos felmondási adott. A felmondás lehet a Németország által bejelentett, hogy a szövetségesek az Államok a SZOVJETUNIÓ, hogy hatása csak a kapcsolatát ezzel a Állami, illetve éppen ellenkezőleg, bármelyik ezek az Államok, Németország, hogy a hatás csak a kapcsolatok között, hogy egyetlen Állam, Németország.

Ha a szerződés kifogásolta, hogy nem helyébe egy kereskedelmi szerződés, az érintett kormányok a jogot, abban az esetben a felmondási időt, hogy jelöljön ki egy bizottság öt tagból alkalmazásában felszámolási az üzleti tranzakciók, például a már megkezdett.

A bizottság tagjait úgy kell tekinteni, hogy képviselői nem diplomáciai karakter megsemmisítésére, az összes tranzakciót legkésőbb hat hónap lejárta után a szerződés. A jelen szerződés ratifikálása Különleges a megerősítő cserélhetők között Németország egyrészt, egyes szövetséges Államok a RSFSR a másik kezét. Amint a csere megtörtént, a szerződés akkor lép hatályba között a részt vevő Államok a csere.